«Топонимический словарь Горного Алтая», ставший сегодня библиографической редкостью, будет переиздан под новым названием «Историко-этимологический словарь географических названий Горного Алтая». Об этом сообщила автор словаря, доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии Щецинского университета (Польша) и профессор кафедры английского языка Горно-Алтайского университета Ольга Молчанова.
Первое издание «Топонимического словаря Горного Алтая» было выпущено Горно-Алтайским отделением Алтайского книжного издательства в 1979 году. В новое издание войдет порядка десяти тысяч наименований, объем словаря увеличится с четырехсот страниц до тысячи.
Отличие «Историко-этимологического словаря географических названий Горного Алтая» от «Топонимического словаря Горного Алтая» заключается не только в увеличении объема, но и в том, что в новое издание будут включены русские географические топонимы, существующие на территории Горного Алтая.
По словам автора, работу очень осложняет отсутствие больших алтайских словарей. «Это огромное препятствие не только для меня, но и для лингвистики в целом. Когда читаю работы лингвистов-тюркологов из других регионов, то вижу, как мало цитируется алтайский язык. А все потому, что нет словаря, такого, как, например, киргизско-русский словарь Юдахина. Язык ведь живая категория. Он может возникнуть, и он может умереть. К сожалению, многие наименования, не закрепленные в словарях, из алтайского языка уходят».
Большую работу автор словаря провела, анализируя топонимы на старинных географических картах, сообщает пресс-служба республиканского правительства. Профессор Молчанова уверена, что по картам с помощью лингвистического анализа можно проследить историю заселения территории народами, сменяющими друг друга, но оставляющими свои географические названия. «Внимательное прочтение доступных карт Сибири и сопредельных территорий ХVI-ХVIII веков может внести свои коррективы в установление мест пребывания многих народов, например, киданей». Свой топонимический след на территории Горного Алтая оставили после себя разные народы — енисейцы, сомадийцы, угры, согдийцы.
Ниче не понял. А при чем тут английская филология?!. А где наш институт алтаистики? Неужели господа буржуи выпускают за свои деньги?
Наталья Михайловна (директор института) и АлександраТайбановна — (автор последнего издания топонимического словаря) как смотрят на это?
В ныне существующем словаре много нестыковок с реальным алтайским языком . Но как факт наличия этого издания радует !
Очень хочется , чтобы новый словарь стал доступны и по цене и по содержанию. А то превратится в подарочный фолиант обязательны к присутствию во всех библиотеках республики .
Молчанова преподаёт английскую филологию, но работает над топонимами Горного Алтая со студенческих лет. Что касается нестыковок, то их можно ведь устранить. Автор много времени проводила в экспедициях, общалась с населением на местах и в первом издании благодарит всех, кто ей оказывал помощь. Да и редактировала словарь Александра Тайбановна…
Где купить мона? И скоко стоит?
Албанец тебе зачем, все равно не поймешь, ты же у нас уникум. Единственный человек который знает язык придурков)))
Зато я не строю из ся вумного, как вутку. И птом, йазык придурков эт вам не йазык падонкаф. Ты тут напутал.
Пошел нах.
Отвечаешь?
Все более-менее сведущие люди пользовались топонимическим словарем Молчановой. И хорошо что он будет дополнен и переиздан.
Молчанова автор Топонимического словаря Горного Алтая, а не Тыбыкова А.Т. Сначала бы издала, а потом объявляла. Можно подумать сенсационная новость. Некоторые наверное слово топонимический то не знают, а друг друга успевают поливать… Это про психа…
Да! Во время дермократии выросло целое поколение «учёных»алтаистов!Читаешь их» научные опусы» по Истории алтайцев и не знаешь плакать или смеятся.Мозгов у них нехватает и для материала, дальше путешественника Радлова неинтересуются!Остальные данные просто собственные бредни!Алтаистика!Хорошая кормушка для получения учёных степеней и званий!И соответственно денежных окладов!Не надо баранов пасти на стоянках.Сами себе специалисты и алтаеведы.Если так дела и дальше пойдут, то не загорами все будут профессорами .
А у нех и назване ниправельное: Ынститут Алтаистики. Алтаистика это отчень ширьокойе понятие, обьеденяющае алтайскую группу языков: тут и монголы и манджурцы и тюрки и тунгусы и пр. и пр. А наши вучоные думают, чо алтаистика, ет пра Горьный Алтай. гы-гы.
экянохэ
Я, геолог-мумиевед, купил Словарь в 1984 году в Кош-Агаче. И поьзуюсь до сих пор в работе. Товарищ-турист еле-еле вернул мне его. Для меня очень полезная вещь. Понятно, язык и топонимика людей, занимавшихся простыми занятиями: охотой, скотоводством, — столь же просты. Но просто порой интересно узнавать причины.
Ольга Тихоновна вложила очень много сил в работу над этим словарём.
Что касается алтайско-русских словарей, то самый используемый «Ойротско-русский» был издан ещё в 1947 и до сих пор нет нового дополненного.
Хорошее дело, а то даже опереться не на что. Сейчас Губер подумает и прикажет издать топонимический словарь русского языка, для огромного пласта проживающих на Алтае русских…
Я хочу ответить Автомату о буржуях и английской филологии: наверное этот человек еще не родился, когда я приехала на Алтай в 1968 г. собирать географические имена. По моему первому образованию я англист, а потому и работаю профессором в Польше и Горно-Алтайске. Делаю словарь всю жизнь и на свои заработанные англистикой деньги. Уже 8 лет приезжаю на Алтай два раза в году. Ответ Egoru: усли есть нестыковки, напишите мне о них и тогда получите словарь бесплатно. Спасибо Котофейке и Савиных Михаилу Ильичу. Если есть по старому изданию словаря замечания, пожалуйста, напишите мне о них. О.Т.Молчанова.
Дорогая Ольга Тихоновна! Шорской топонимикой занимался ныне покойный ГЕРМАНИСТ Бонюхов А.А. в Новокузнецке, декан иняза КузГПА. К сожалению, все его статьи по шорской топонимике я сдал в ихнюю библиотеку.