Завершается работа над алтайско-русским словарем, инициатором которой стала руководитель общественной организации «Лепта», педагог Воскресной школы Майминского храма Ксения Балакина. В настоящее время завершена редакторская правка, словарь готов к верстке и изданию. Создатели словаря обещают опубликовать его, в частности, в интернете, чтобы он был доступен всем желающим.
Как рассказала «Новостям Горного Алтая» Ксения Балакина, неоценимую помощь в составлении словаря и его первую редакцию выполнила педагог Валентина Дедеева. Пока шла работа над словарем, руководитель «Лепты» обратилась в парламентский комитет по образованию и культуре с просьбой дать оценку словарю и оказать содействие в завершении работы над ним. В результате получены ответы от председателя комитета Вячеслава Уханова и из Министерства образования и науки Республики Алтай. Из них следует, что словарь, несомненно, будет востребован людьми, интересующимися алтайским языком.
На данный момент Нина Тепукова завершила еще одну редакторскую правку. Она проделала огромную работу по проверке, исправлению и добавлению в словарь новых слов. Кроме того, она сделала многочисленные пояснения слов, имеющих отношение к мифологии и религиозной практике алтайского народа. Это, несомненно, сделало словарь более интересным и полезным, считает Ксения Балакина.
«Сейчас остается выполнить только верстку словаря. Пока идет этот процесс, мы предлагаем всем желающим ознакомиться с частью словаря – словами на букву «К». Все желающие могут высказать свои замечания и пожелания, — говорит она. – Кроме того, желающие могут внести свою лепту в оплату верстки. Для выполнения этой работы требуется около 10 тыс. рублей. Имена всех благодетелей будут внесены на первую страницу словаря. Телефон для связи – (913) 999-29-20. Словарь планируется разместить в свободном доступе в интернете – для пользы всех, кто хочет изучать алтайский язык».
Скачать часть словаря со словами на букву «К»
10 тыщ за верстку? опупеть. За пузырек бы сгонобобил. На inDesign,
Бубука | 5 июля 2015 16:41
Эту сумму мне обозначили, когда я обратилась с просьбой сверстать словарь таким образом, чтобы его впоследствии можно было бы напечатать. Там около 200 страниц. Плюс вручную придется отображать курсив и жирный шрифт. Если у Вас есть реальные предложения — телефон есть в новости. Буду рада разумным и дельным предложениям.
Ксения Балакина, Этот товарищ, местный троль, не обращайте на него внимания.
за 200 страниц — 10к это вполне по-божески…
Ксения Балакина, Мне вот интересно, а кому этот словарь то нужен ?
Школы его купят ?
Люди добрые, если так дальше, то призыв — давайте каждый будем составлять свой словарь, публиковать с сети, распространять… Пусть любой алтаец или другой инородец, начиная учить русский язык, начнет на своем уровне составлять словарь для публичного пользования?
Но кто научил вас так неуважительно относиться к языку.
Пробежать глазами данный перечень — это уровень возможно блокнота для личного пользования… Бред и отсебятина.
Часть слов непонятно откуда придуманы — бред и брехня…
Словарь нужен для тех кто хочет изучить алтайский самостоятельно и ввиду бездействия Министерства образования и Минкультуры, института алтаистики и РИПКРО изданием занимается Ксения большое ей спасибо!
Я думаю, это оскорбление алтайскому языку.
Как человек с молоком матери впитавший в себя всю красоту своего родного языка, считаю, что такой словарь порочит честь и достоинство моего языка. Не владея, не зная, не умея и главное — без должного уровня образования, не трогайте мой язык.
Я думаю, это оскорбление алтайскому языку.
…не трогайте мой язык.
недоумение | 6 июля 2015 11:21
Т.е. всем будет лучше, если я этот словарь просто оставлю для собственного пользования? (Я, его, собственно и задумывала-то для себя — поскольку нигде не нашла словаря — чтобы читать книги по-алтайски. А потом подумала — может, кому-то он еще пригодится?)
———————-
Часть слов непонятно откуда придуманы — бред и брехня…
недоумение | 6 июля 2015 11:17
Уважаемый собеседник, давайте оставим в стороне эмоции. Какие конкретно слова «бред и брехня»? Тогда разговор будет предметным.
Мне вот интересно, а кому этот словарь то нужен ? Школы его купят ?
Matiz | 5 июля 2015 22:4
Объема словаря достаточно для перевода практически любых текстов на алтайском языке — публикаций газет, текстов сказок, сказаний. К сожалению, я не знаю ответа на этот вопрос о школах. Когда-то меня впечатлила у Льюиса мысль «делай, что дОлжно, и будь, что будет». Словарь почти готов. Я рада была бы услышать здесь мнение носителей языка (конструктивные). Слава Богу, мне позвонили несколько человек и уже высказали некоторые мысли по поводу словаря. В основном, это добрые отзывы. Есть также предложения по поводу верстки. Так что «будь, что будет». )))
«(Я, его, собственно и задумывала-то для себя — поскольку нигде не нашла словаря — чтобы читать книги по-алтайски. »
Плохо искали.
Есть прекрасный Русско-Ойротский словарь, там еще в конце расписана грамматика алтайского языка. прекрасно подойдет для самостоятельного изучения.
Единственное что удручает, это качество. Но вполне сносное.
качество сканированных страниц имеется ввиду.
Заранее прошу прощения Ксения Балакина, но, посмотрев лишь кусочек словаря, понятно, что в Вашем словаре будет много неточностей, поэтому уж лучше пользуйтесь сами, не надо людей вводить в заблуждение.
а чем вам sozlik.ru не нравица?
В одной горной деревне была речка, а через речку — мостик. Мостик со временем обветшал и ходить по нему стало опасно. Один плотник сделал через речку новый мостик. Собрались деревенские и стали ругать , зачем-де ты сделал новый мост, старый тоже был хорош, чем не устраивал? Тогда плотник ответил — кому не нравится новый мост, ходите по старому. :)
Есть неточности, к примеру, калдык- не последний как написано во втором значении, кара сана- может кара санаа, кайкалар- подходить к слову парить, а не кай, ну и т.д., не увидел слово какылдак,
Молодец Ксения! В отличии от тех, кто способен только рассуждать Вы взялись за столь неблагодарный труд (я имею в виду публичные высказывания недоброжелателей) и сделали то, что было возможно в Ваших силах и ПУТЬ ОТКРЫТ… Вносите свои предложения, замечания, исправления, а просто резюмировать исподтишка (под разными никами) на это много ума не надо. Вы (недоброжелатели) сделайте лучше, тогда и беритесь осуждать тех, кто не боится критики и способности ошибиться, т.к. у них всегда есть время исправить ошибки, а у Вас нет (потому, что исправлять нечего), одни слова, а дела нет. Еще раз Ксения молодец и дай Вам бог сил довести начатое до конца.
(…Там около 200 страниц. Плюс вручную придется отображать курсив и жирный шрифт…) Ксения Балакина | 5 июля 2015 21:27
Эт нипраблема. Имею опыт работы в Pade Maker (всех версий) и в InDesign. Единственое, чо нуна, эт получите в калиненке ББК и укажите формат изданя. Есть ли рисунки иле фото? Совершенно никапенгаген в рисовалове обложек, но 200 стр могу отшлёпать за день. За хороший пузырь водки. Предоставлю, как в режиме PDF, («вставший колом». Обычно такой вариант уже нисут в типагряфию) так и в верстальном варианте для дополнительной правки. С абложкой ниработал. Не наю. Ниумею. Но 10 тыщ… эт явно пиребор даж за полный пакет услуг.
Ок. Глянул на диманстряцивонный вариант. Спечатлило. Токо для вёрски было б удобно иметь просто текст ( в столбик). Так, в форме таблицы, канеш, удобно для себя, но в книшке — не катит. Луче — стандартный вид. (как во всекх словарях)
«С абложкой ниработал» Бубука | 6 июля 2015 18:18
Матушка, поручать Рустаму вёрстку словаря не советую. Как в русском, так и в алтайским языке он делает множество ошибок. К тому же, с обложкой не работал.
При вёрстке, падре Павел, грямотнось не нужна савиршенно. Довстаточна знать ингл в переделах школьной праграммы т.к. (паследняя версия ПиджМейкера не переведена на рус.) и энергична двигать мышой и попой под мьюз, савиршенно не вникая в техт. )))) Можна верстать под водочку, под рыпку с пивком и, даже, глядя тиви. Эт нитрудна. Занудно, да, но тирпеть можна. Эт не «аццкей трут» набора текста или созидалова в вебе. А ацкая грямотнось нужна ридактору, карректару (не наю, есь ли оне щас) и афтару.
Заранее прошу прощения Ксения Балакина, но, посмотрев лишь кусочек словаря, понятно, что в Вашем словаре будет много неточностей, поэтому уж лучше пользуйтесь сами, не надо людей вводить в заблуждение.
т | 6 июля 2015 13:59
Строго говоря, это не мой словарь. Главные в его составлении — Валентина Семеновна и Нина Александровна, которые помогали создавать и редактировать словарь. Это их любовь, трепетное отношение к родному языку, желание сохранить его, не утерять его богатство было импульсом к началу работы и заставляло продолжать начатое дело, когда хотелось все бросить (были такие моменты). Их же любовь к родному языку, знание его служат мне определенной гарантией добротности работы. Ведь, на самом деле, ни одного реального замечания по тексту словаря здесь так и не было сделано (если быть совсем честной, то одно замечание мне сделали по телефону и это замечание я с благодарностью приняла к сведению — буду советоваться с редакторами).
Токо для вёрски было б удобно иметь просто текст ( в столбик). Так, в форме таблицы, канеш, удобно для себя,
Бубука | 6 июля 2015 18:43
Текста в столбик нету ((( Поскольку табличная форма единственная из всех, которая позволяет потом, перекинув местами столбцы, сделать русско-алтайский вариант. Когда я начинала, то об этом думала.
Напишите мне, пожалуйста на почту: lepta.ra@yandex.ru
Есть неточности, к примеру, калдык- не последний как написано во втором значении, кара сана- может кара санаа, кайкалар- подходить к слову парить, а не кай, ну и т.д., не увидел слово какылдак,
согласен | 6 июля 2015 15:27
Значение «последний из детей» для слова калдык встретилось в одной из сказок в книге «Эрјине чӧрчӧктӧр». Сана- (глагол) — думать, кара сана(ар) — злоумышлять — так и есть. Кара санаа совсем другое слово — существительное.
То, что нет каких-то слов не удивительно — не возможно поместить все слова. А что означает слово «какылдак»? в ойротско-русском словаре, который тут хвалили, этого слова тоже нет (только что посмотрела).
Можно еще «и т.д.»? (для пользы дела)
А озеро Тархата чьё название?
Ксения Балакина и ваши единомышленники, дай Бог вам здоровья за подвижнический труд, за чистоту и доброту понимания и действий. Наши народы — алтайцы и русские более двух веков живут рядом деля радости и горести, конфликты которые возникают имеют скорее бытовой характер. Наши полуграмотные предки прекрасно знали алтайский язык и владели разговорной речью, как рассказывает наши бабушки , особенно в годы войны эвакуированных деток спасали алтайцы, по горсточке делили еду между своими и приезжими детишками. А что сегодня мы наблюдаем? Все алтайцы в том числе старики хорошо владеют русским языком, но очень редко кто из русских может хотя бы поздороваться, поблагодарить на алтайском. Нужно повсеместно в школах сделать обязательным изучение алтайского языка всеми детьми не зависимо от их национальности, а когда ребенок будет читать стихи, сказки, историю , несомненно у кого то появится желание изучать язык более глубоко, а кто то ограничится школьной программой, но он будет понимать язык, а разве это плохо?
кайдӧӧн епта))) а где кайдаан???
словарь как словарь, мне нравится.
Я знаю алтай тил, как тут некоторые пишут, впитала с молоком матери, до 5 класса не знала русского. Неплохо учила в школе и алтайский, и русский, но сейчас на русском комфортнее, «Алтайдын Чолмонын» читать мне трудно уже. Словарь на «к» мне понравился. Ксения Балакина, Бог сочтет Вам за труды, а В.Дедеева вообще уважаемый человек, профессионал, не могла она плохо сделать. Я бы своим детям порекомендовала этот словарь, особенно он если будет электронный и бесплатный.
А куда деньги сейчас скинуть, написали бы. На указанный номер телефона если скинуть, он привязан к вашим картам?
>>будет понимать язык, а разве это плохо?
>>ОЛЕГ | 7 июля 2015 9:00
Понимать алтайский язык конечно не плохо, как и понимать казахский, китайский, хинди, разбираться в матстатистике, педагогике, гео- и ядерной физике.
Только вот обязать поддерживать алтайский язык можно лишь алтайцев, в остальных случаях это будет причиной роста напряжённости, как во всех прочих регионах, где пытались проводить подобную политику.
«Нужно повсеместно в школах сделать обязательным изучение алтайского языка всеми детьми не зависимо от их национальности» ОЛЕГ | 7 июля 2015 9:00
«Только вот обязать поддерживать алтайский язык можно лишь алтайцев» Влад | 7 июля 2015 10:41
На мой взгляд, нужно идти средним путём. «Обязательно и повсеместно» ввести полный курс алтайского языка, наверное, не получится, сами дети не потянут, и согласятся не все родители. Но ввести ДЛЯ ВСЕХ небольшой курс «Занимательный алтайский» из трёх-семи уроков, скажем, в курсе местного регионального компонента — вполне возможно, это по силам школам и у родителей не вызовет раздражения. На этих 3-7 уроках можно научить основным фразам, как здороваться, благодарить, прощаться, познакомить с основными позициями традиционного алтайского мировоззрения (почему нельзя шуметь на роднике, ломать ветки и рисовать на скалах, что такое пояс-«кур» и почему родителей в алтайских семьях называют «на Вы» и т.д.) Несколько уроков алтайского языка и этикета для кого-то окажется достаточным, а кто-то заинтересуется языком и будет изучать подробнее (как матушка Ксения, например). Овцы сыты и волки целы :)
Преподаване инязыков у нас традицьённо карявое. Некавторые после 10-летки знают токо 3 фразы — Гитлер Капут, Хенде хох и Даст Ист Фантастиш. Походу, ето сделано со спецом: утопить ученика во времянных глаголах и — вуаля. Больше ему ницо ужо неинтересна. От идеи ызучения йазыка в игре отказалися. Ученик должен сидеть на месте! И зубрить, зубрить, зубрить! И, типа, «мимоходом» йазык ызучать низя. Чо паделаищь, — савеццкая школа. И с алт-язом така ж фигня буит. Кстате, йазык без пастоянной практеки — забываицо!
>>Священник Павел | 7 июля 2015 13:50
Неплохой вариант.
Если одновременно появятся хорошие самоучители, одобренные Бубукой, будет вообще отлично. )
Рустама Бубкина — в спонсора мероприятия!
Данный словарь в глаза не видела, но меня даже данная новость уже раздражает… Вот теперь начнут все, кому не лень писать словари…У нас есть НИИИЯЛ им. Суразакова, ГАГУ и т.д., т.е. люди знающие в этом толк…это их дело. Да он и составляется — «Толковый словарь», да и куча других алтайско-русских, русско-алтайских словарей…А на счет алтайского языка — если ты уважаешь себя, то ты обязан знать свой родной язык.