В Республике Алтай вышел в свет самоучитель алтайского разговорного языка. Автор книги — известный в регионе педагог-филолог Валентина Дедеева. Самоучитель издан на основе многолетнего опыта работы по преподаванию алтайского языка.
«Настоящее пособие рассчитано на русскоязычных старшеклассников, студентов, рабочих, инженеров, дворников и других, желающих изучить алтайский разговорный язык. В нем нет сложных лингвистических терминов и правил, так как в задачу книги не входит обучение алтайской грамматике. Все падежи и части речи даются на русском языке, — говорится в предисловии. — Главная цель этих занятий – обучение разговорному языку коренного населения Горного Алтая и общение на бытовом уровне (включая чтение текстов), ибо ничто так не сближает людей, как язык. Занятия состоят из теоретических сведений, упражнений, заданий. Для облегчения изучения и общения на первой ступени обучения в предложения включены русские слова. Почти все предложения составлены на бытовую тему.
Своими впечатлениями о книге поделилась ученица Валентины Семеновны — Ксения Балакина. «Выход такого самоучителя – это событие для нашей республики, о котором есть смысл говорить, которому есть смысл порадоваться, — считает она. — Валентина Семеновна – замечательный педагог. Ее уроки – живые, интересные, наполненные бесконечной любовью и трепетностью к своему языку, культуре, традициям. Уроки всегда очень наглядные, доступные и понятные. Все эти достоинства изложения в полной мере сохранились и в самоучителе, который она издала по конспектам уроков с учениками. Книга написана живым, образным языком, со множеством примеров, пояснений, экскурсий в историю алтайских слов и понятий.
В книге подробно разбираются падежи существительных, времена глаголов, их формы и отличия, применение аффиксов, послелогов – многочисленных и довольно трудных для запоминания и усвоения. Кроме того, к книге прилагается большой алтайско-русский и русско-алтайский словарь, что, несомненно, облегчает изучение языка. Всем интересующимся алтайским языком я бы порекомендовала этот самоучитель».
Приобрести пособия можно непосредственно у автора. Телефоны (38822) 6-14-73, (913) 691-2835 и (923) 664-2527.
Бот макалу ,тилин билбес алтайларымды ол бичикти алып алтай тилин урензин деп jакару указ чыгарар керек.
Этот самоучитель вышел уже больше как полгода назад…
День на рекламу нашлись только сейчас.
«Хорошая вещь в рекламе не нуждается» )
Да, к моему стыду с информацией о самоучителем задержались. Валентина Семеновна, по собственной скромности, не сочла возможным рассказывать о книге, а я как-то пропустила этот момент. А сама с большим удовольствием сейчас занимаюсь по этому самоучителю, и чем дальше занимаюсь, тем больше восхищаюсь )
За полгода еще не все экземпляры раскуплены?
одна дедеева, однако, только ратует за свой родной язык, где армия методистов, целые институты, университеты, почему мы наглядно не видим их труды, почему они в народ не выходят, когда теряется второй гос язык региона, им рекомендую почитать сегодняшний номер чолмоны,
На конец то хоть одна маленькая но гордая появилась на горизонте. Умница
У русского правительства нет заинтересованности в поддержке второго госуязыка. Поэтому и у алтайского и у языков малочисленных этносов, на своей исконной родине, просто генноцид.
Это правда. В 90-е годы говорили, что алтайский язык не может быть государственным языком, т. к. нет алтайской терминологии. Я в «Звезду Алтая» принесла письмо, (зарегистрировала его, но его не напечатали), что русской терминологии тоже нет. Вся муз. терминология — итальянская, в балете — французская, медицинская — латинская, лингвистическая — греческая, латинская, а политическая, техническая… вся терминология — заимствована из других языков.
Из всех названий учебных заведений (их почти два десятка) русское происхождение только у УЧИЛИЩА (от глагола УЧИТЬ), а все остальные заимствованы. Когда мы в речи употребляем слова ИНСТИТУТ, ЛИЦЕЙ… (которые являются нашими общими словами), нам предъявляют претензии, что мы употребляем «русские» слова. О чём это говорит? Русскоязычные люди не знают ничего о ВЕЛИКОМ русском языке. Мы, алтайцы, находим забытые слова и внедряем их в литературный язык. А русские лингвисты «выбрасывают» красивые, точные русские слова из языка и вносят какие-то непонятные народу английские, немецкие… слова. Мне не просто жалко, что так происходит, а обидно и горько, потому что русский язык я считаю своим вторым родным языком.
Вчера приобрел обе книги Валентины Семёновны. Познакомился с автором, был удивлен и рад очень интересному знакомству. Удивлен широте души Валентины Семёновны, человек обсалютно искренний, очень много и интересно рассказывала об языке и своих учениках, затронула историю алтайского народа. И, как я понял, Валентина Семёновна человек талантливый. Уверен, что такие люди это гордость Республики Алтай.
С уважением, Сергей.
Сегодня держал в руках эти чудные издания.Очень живо написано,с любовью к Человеку,с радостью жизни!Читается легко и понятно.Обязательно приобрету.Эти книги мне помогут войти в мир детства — лаборатория развивающего обучения «Chrysolina».