44 года назад — 31 августа 1973 г. — в серии «Эпос народов СССР» был издан научный перевод алтайского героического сказания «Маадай-Кара», который подготовил известный ученый, доктор филологических наук Сазон Суразаков.
Как сообщал сам ученый, популярный эпос исполнялся «алтайским Гомером» — известным сказителем Алексеем Калкиным. Впервые Сазон Суразаков сделал письменную запись этого сказания в 1948 году, когда Алексею Калкину было всего 22 года. Уже тогда Калкин исполнял около 30 героических сказаний, каждое из которых содержало от двух до десяти тысяч стихотворных строк.
Сказание записывалось трижды: еще в 1951 и 1964 году, причем Алексей Калкин вносил поправки в письменную версию эпоса. Перевод «Маадай-Кара», опубликованный в 1973 году, не был художественным, но был близок к оригиналу. Научное издание вышло тиражом в 8,6 тыс. экземпляров и быстро разошлось.
Впоследствии на основании этого текста был выполнен и издан поэтический перевод произведения на русский язык сибирского поэта Александра Плитченко. Книгу, изданную в 1979 году под редакцией Аржана Адарова, украшают иллюстрации Игната Ортонулова.
«Наш народ через века пронес монументальные, прекрасные творения героического эпоса, в которых художественно отразились жизнь и история алтайцев, их философские, эстетические и этические воззрения», — отмечает Аржан Адаров. Эти слова в полной мере применимы к эпосу «Маадай-Кара».
В первой части сказания рассказывается о борьбе Маадай-Кара и его сына Когюдей-Мергена с кааном-завоевателем по имени Кара-Кула, вторая часть описывает сватовство и женитьбу Когюдей-Мергена, третья часть рассказывает о поездке Когюдей-Мергена в подземный мир и борьбе с Эрликом – подземным властелином. Герой уничтожает Эрлика и весь его подземный мир, освобождает из плена и выводит на свет угнетенный и страдающий народ.
Увлекательное сказание с тех пор неоднократно издавалось, последнее по времени издание вышло недавно на русском и якутском языках тиражом 1 тыс. экземпляров.
Как показал опрос, проведенный в группе «Новостей Горного Алтая» в социальной сети «ВКонтакте», большинство наших читателей знакомы с эпосом «Маадай-Кара». 63,2% принявших участие в опросе сообщили, что читали сказание; 10,3% текст не читали, но хорошо знают сюжет. Не читали «Маадай-Кара» 12,1%, и чуть больше 14% признались, что впервые узнали о существовании этого произведения из нашей записи. Всего участие в голосовании на момент подготовки данной публикации приняли 272 человека.
Сейчас большинство людей ничего не читает, а эпосы малых, немного отставших в развитии народностей и подавно.
Сейчас можно купить книги на алтайском языке? Я что то нигде не видел их в продаже.
Калкин был у нас в гостях и в этой книжке поставил не автограф, а свою печать. Он же тогда сказал, что СССР исчезает, его разрушают шпионы.
А где можно найти текст эпоса на алтайском языке?
Где то 1966 году Калкин был в нашей Кырлыкской восьмилетней школе. Учительница алтайского языка приглашала. Помню эму подарила расшитый алтайский калта. Она часто рассказывала про народную эпос. По детской глупости я её кое как слушал, точнее не слушал. Вот бы сейчас её науку про народную поэзию.
В интернет-магазинах возможно есть
Знаете Маадай звучит как Адай (Адай — один из казахских племен ). Может быть они не связны, но, если вспомнить где побывали Адайцы, сложиться такое ощущения, что Маадaй и есть Адай